A cím nem egy japán mondás. :D Akkor én is beszeretnék mutatkozni.
Én az előző bejegyzésben bemutatkozott Sora hugicája volnék Amy Lee D., de a barátaimnak csak Amy, a régebbi ismerősöknek/barátoknak meg csak simán Barbi. Az ellenségeimnek meg mocsadék… talán, vagy az a szemét krúllkirálynő jelzők jutnak eszembe. :D Nah, mindegy. A csapat első számú japán mániása vagyok és azért én vagyok az első, mert Barack fiatalabb lévén nem taszíthatja le az idősebbet. :P A többi indokról, pedig inkább nem is szólnék. :P
Szóval én is, mint Sora lektor vagyok. Ugyanakkor már kezdem magam kipróbálni más területeken is, több-kevesebb sikerrel. Fordítani és időzíteni próbálgatok. Eddigi munkáim: lektorként a Fairy Tail anime, fordítóként egy háromfejezetes manga az Ore-sama Ouji és mindenesként dolgozom egy doramán. Mindenes alatt azt értem, hogy időzítek, fordítok, formázok benne. Eddigi HoT-os munkáim közül mindegyiket nagyon szerettem, valahogy mind a szívemhez nőtt. Különösen a Fairy Tail, benne megtaláltam azt, ami a Narutóból és az Bleach-ből már rég kiveszett.
A fentebb említett HoT-os mangára és a doramára igaz még várni kell, de reményeink szerint hamar elétek tudjuk őket tárni. Mint az Sora is írta beíró hiányunk van, szóval tessék nyugodtan jelentkezni nálunk, nem küldünk senkit a pokolra. :D
Hogy a HoT-ról is szóljak pár szót, minden elfogultság nélkül. :D A csapat jobbára egy nagyobb baráti társaság által alapult meg, talán kicsit több mint egy éve. Azóta bővültünk egy kicsit és lassan, de biztosan haladgatunk a projektjeinkkel.
Tagok:
-
The Boss: Silver Princess. A nevéből kiderül, hogy lány, de ez ne tévesszen meg senkit, határozottan és precízen szervezi/tervezi/teszi a csapat dolgait rendbe/helyre. Minden második szava a munka, szóval képzelhetitek. :D
-
The little boss: a mi CsilLanánk, Lanatie. Princessünk jobb és bal keze, mindenes (fordít, időzít, lektorál) szintén kiváló szervező készséggel van megáldva és gyilkos humorral. Beszélj vele 10 percet és biztos, hogy elsüt vagy két könnyfakasztó viccet.
-
Égető bajnokunk: Bran, aki égeti többek között a Fairy Tailt, továbbá fordítóként is dolgozik, és mindig eltalálja Gray – egy Fairy Tail szereplő – stílusát, az én nagy örömömre. Mondhatnánk rá, hogy tök égő, de nem tesszük, ugye? :)
-
Filmszakértő fordítónk: Fara-chan, aki lehet, hogy számotokra eddig még megbújt a háttérben, de tartogat felirat meglepetéseket. :D Vigyázzatok, nagyon csípős a nyelve, bár ez is lesz a szakmája, - kritikus - szóval nála ez szinte kötelező. :D
-
Kitty, alias Jadett: fordít, fordít, fordít. :D A csapat pozitív kisugárzásának egyik felelőse, mert hát nem csak negatívat kell árasztanunk. :D
-
Hetaliás Krizünk a csapat másik fordítója: aki jelenleg is sokat dolgozik egy jó kis mangán, csak néha rugdosni kell, de ez az ő kérése volt. Nem vagyunk mi kegyetlenek… annyira. :)
-
Momo/Barack azaz Miroku: a másik ügyeletes japánmán, egyetlen beírónk. Kitartó és számíthatunk rá, nem tudom, mi lenne a mangákkal nélküle.
-
Ura renge: angol nyelvi lektor, aki eltörli a fordítók által okozott hatalmas károkat. :D
-
Ark: aki szintén angol nyelvi lektor és a Fairy Tail animénkből lehet ismerős mindenkinek a neve.
- Végül, de nem utolsó sorban,
Pszicho Sora: lektor, és kezdő időzítő. A csapat pozitív kisugárzásának másik felelőse, és a csapat pszichológusa. Állítása szerint nyomozó volt előző életben. :D De ki tudja…
Jah, és vagyok én, de rólam fent olvastatok már. :D
Amint látjátok sok-sok fordítónk van, de kevés beírónk, időzítőnk, karaokésunk, de ennek ellenére igyekszünk a lehető leggyorsabban és a legjobb feliratokat, mangákat kiadni nektek. Látogassatok minket, fórumozzatok! Nem bánjátok meg. :D
Ennyi voltam, egyelőre. :D